Witaj Wesnothańczyku
Zobacz temat
 Drukuj temat
Ucieczka Marbusa - translacja
Piko
Zgodnie z propozycją Sulika, zakładam odrębny temat dla tłumaczeń Ucieczki Marbusa.

Zgłaszamy tutaj wszystkie błędy i luki w tłumaczeniu, a także lepsze propozycje tłumaczeń na język angielski.

Tłumaczenie zostało niedawno zaktualizowane i na chwilę obecną brakuje jedynie prologu scenariusza 5 (wersja 0.5.3+ na Githubie), jednak wkrótce Adris będzie pisał kwestie do następnych scenariuszy, więc można już nastawić się na dalszą pracę.

Pozdrawiam.
 
Deidara
Jak wygląda sprawa z tłumaczeniami? Czy wszystkie scenariusze (dialogi + prologi) do scenariusza piątego włącznie są już ukończone pod tym względem?
„Zniszczmy doszczętnie ten żałosny świat i przejdźmy do kolejnego.”
~ Chara
 
kalfat
Okej, Modrzew wrzucił przetłumaczone Dialogi 6. Link
Jak będę widział że ktoś coś wrzucił co nie mogę sprawdzić to będę pisał na forum.
Jak macie jakieś uwagi co do zmian to proszę piszcie, nawet takie spoko przeczytałem jest okej, byłoby mile widziane. Smile
D Y E D M Λ G E N T Λ
 
Deidara
Przeczytam i poprawię Modrzewa, gdyby coś miał źle.
„Zniszczmy doszczętnie ten żałosny świat i przejdźmy do kolejnego.”
~ Chara
 
Modrzew
Zrób tak koniecznie, ponieważ tłumaczyłem to zaraz po powrocie z nocnej zmiany ^^
 
Piko
Jest kilka literówek które zaraz poprawię, pojawiło się też zabawne przetłumaczenie "Gadanie" na "Gadan"... Otóż takiej postaci jeszcze nie mamy, chodziło po prostu o czynność. Grin Jakość tłumaczenia oceniam na 10/10, pamiętajmy jednak by w miarę możliwości używać "poetyckiego" języka, staromowy - tak, by przetłumaczone teksty były stylistycznie podobne do oryginałów.
 
Modrzew
Przetłumaczyłem prolog i dialogi 7 scenariusza. Proszę kogoś o sprawdzenie i pullnięcie. Smile
 
Piko
Jak będę wstawiał do rozgrywki, to je wszystkie raz jeszcze przejrzę. Wink
 
Deidara
Wracamy po dłuższej przerwie. Chcieliśmy poinformować wszystkich, że choć nie odświeżaliśmy działu, prace nad kampanią trwały nadal. Udało nam się dodać dwa scenariusze, kilka alternatywnych zakończeń, a także sporo smaczków. Polska wersja kampanii ukaże się najprawdopodobniej pod koniec września, choć może nie zawierać portretów postaci.

Do ekipy tworzącej dodatek doszła nowa persona, która zajmie się tłumaczeniem całości dzieła na język angielski. Sprawdzi także wszystkie poprzednie tłumaczenia w celu wyeliminowania literówek. Tutaj sprawa do wszystkich, którzy się tym zajmowali: potrzebujemy plików polskich i angielskich tekstów do kampanii.

W natłoku pracy wiele rzeczy gdzieś nam zaginęło bądź są, jednak już w plikach .cfg scenariuszy, albo na githubach bądź innych serwerach. Zwracam się więc do was z prośbą o przesłanie nam wszystkich tekstów do Ucieczki Marbusa, jakie gdzieś tam jeszcze macie na dysku.

PS. Ciągle potrzebujemy ludzi do pracy. Jeśli ktoś chce pomóc w tworzeniu kampanii, niech zgłasza się w temacie głównym działu bądź bezpośrednio do mnie, na PW.

PSS. Usunąłem kilka tematów z działu, w których nie pojawił się żaden post bądź pojawiły się 2/3. Mam nadzieję, że dzięki temu będzie tutaj nieco bardziej klarownie.
„Zniszczmy doszczętnie ten żałosny świat i przejdźmy do kolejnego.”
~ Chara
 
Piko
Ech, nikomu te tematy nie przeszkadzały, a jeżeli już to mogły zwiększyć klarowność. Pfft Teraz jeśli ktoś znajdzie buga, bądź doczepi się do czegoś, to pewnie napisze posta do siedmiostronowej dyskusji ogólnej. I później szukaj igły w stogu siana.
 
Przejdź do forum:
Wygenerowano w sekund: 0.04
6,699,169 unikalne wizyty