Witaj Wesnothańczyku
Zobacz temat
 Drukuj temat
Legend of the Invincibles - Legenda Niepokonanych
Kanapka
To wątek kampanii Legend of the Invincibles (Legenda Niepokonanych) stworzonej przez Dugiego.

Miło by było, gdyby Dugi napisał pierwszego posta z informacjami o kampanii itd. Przetłumaczę.

/------------
/Tłumaczenie posta poniżej:
Legenda Niezwyciężonych to 50-scenariuszowa kamapnia którą ja (Dugi, nie ja.) zrobiłem. Kazik opisał ją w ten sposób:


Ostatnio przeglądałem serwer i znalazłem kampanie Legend of the Invincibles.Podzielona jest na trzy części.Pierwsza część jest opowieścią o szlachetnym szermierzu który walczy ze złem.W drugiej musimy szukać żródła zła i je pokonać (dwóch liderów do wyboru).A w trzeciej sami zobaczycie...
Kampania jest fajna i nie taka prosta to przejścia..Cool

Jeżeli ktoś w nią grał, będę wdzięczny jeżeli napisze które scenariusze były zbyt trudne lub zbyt łatwe, żeby pomóc mi określić poziom trudności kampanii.
Jeżeli ktoś ma ochotę, mógłby napisać polskie tłumaczenie.
Jeżeli ktoś czuje się artystą, mógłby dać kilka porad na temat czwartego rozdziału. Myślę, że powinien być o nieudanej próbie zniszczenia Imperium Wesnoth (po rządach Asheviere).
/------------
Edytowane przez AxeFighter dnia 27-11-2014 18:32
 
Dugi
Legend of the invincibles is a 50 scenario campaign that I made. It was described by kazik as:

Ostatnio przeglądałem serwer i znalazłem kampanie Legend of the Invincibles.Podzielona jest na trzy części.Pierwsza część jest opowieścią o szlachetnym szermierzu który walczy ze złem.W drugiej musimy szukać żródła zła i je pokonać (dwóch liderów do wyboru).A w trzeciej sami zobaczycie...
Kampania jest fajna i nie taka prosta to przejścia..Cool

If someone played it, I will be thankful if he wrote which scenarios was too easy and whih was too hard, to tell me what the entire campaign's difficulty level was.

If someone feels like promoting his language, he might write the polish translation.

If someone feels like an artist, he can give me some advice about the fourth chapter. I think it should be about a failed attempt to destroy the wesnothian empire (after the end of the reign of Asheviere).
 
Richiter
I dont play, but start download this campaing and start play Wink

tym razem napisałem po angielsku, cienko u mnie z gramatyką ale mam nadzieje że jest to zrozumiałe Wink
 
Apomaner
Hmm, IMO powinno być "I haven't finished this campaign yet, but I downloaded this and now i'm playing it". Chyba zrozumiałem sens?
Ten post to czysty offtop, jeżeli chcecie, możecie usunąć. Chciałem po prostu pomóc rodakowi w zrozumieniu języka obcego Smile.
Edytowane przez Apomaner dnia 15-12-2010 18:41
 
Elensefar
ja jetem w chyba 3 planszy tej kampanii xd:
1 plansza średnia, wystarczy pokonać przywódcę orków
2 plansza to istny banał!!!wystarczy zabić swojego lorda Regina czy jakoś tak ...(tego akurat nie rozumiem czemu główny bohater zabił swojego pana już w 2 planszy?)
3 plansza na początku nie ma żadnych wrogów, ale potem jest ich z 25 naraz xd, plansza trudna...

Dalej już nie grałem xd

PS: mówiłem o pierwszej części ^_^
Edytowane przez Elensefar dnia 15-12-2010 20:27

"Głupota ludzka jest jak wyobraźnia- nie zna granic"

Elensefar
 
Dugi
It is the storyline. If you did not like it, let it be. But these events were necessary for the suite of the story.
1. The first scenario is to train units, not to do it sa fast as possible.
2.He had a pretty good reason to kill his boss.
2,3.You are probably one of the guys who does not read the dialogues.
 
Apomaner
Dugi napisał/a:
It is the storyline. If you did not like it, let it be. But these events were necessary for the suite of the story.
1. The first scenario is to train units, not to do it sa fast as possible.
2.He had a pretty good reason to kill his boss.
2,3.You are probably one of the guys who does not read the dialogues.


Tłumaczenie dla laików:
Taka jest fabuła. Jeżeli Ci się nie podoba, to nie musisz grać*. Jednak te wydarzenia są konieczne dla tej historii.
1. Pierwszy scenariusz jest po to, aby trenować jednostki, a nie do przejścia tak szybko jak to możliwe.
2. Główny bohater miał bardzo dobry powód, aby to zrobić.
3. Prawdopodobnie jesteś jednym z tych, którzy nie czytają dialogów.

Nie wszyscy znają dobrze tu angielski, mam nadzieję, że mój post się komuś przyda.

* - Inne tłumaczenia nie pasują Smile
 
Dugi
The translation was OK.
 
Richiter
przetłumaczenie jest poprawne (czy jakoś tak Smile)

też moge troche potłumaczyc
a co do kampani jestem w 4 planszy i jak narazie bardzo mi się podoba, jest dośc ciekawa pod względem fabularnym.
 
Dugi
Back online, just returned from Poland, how was it, Richiter? Do you have some ideas how to make it better?
 
Richiter
nie żadnych pomysłów nie mam narazie mi się podoba jednymisłowy wszystko jest OK. Obecnie w 2 scenariuszu nie pamiętam nazwy misji ale tam gdzie jest atakowany zamek niebieskego Winkostatnio nie grałem jakoś zbytnio nie miałem czasu albo ochoty.
images40.fotosik.pl/479/60c9049eacf8d030.jpg
 
Dugi
Richiter napisał/a:
atakowany zamek niebieskego

I am sorry. I was using a lot of biblical names, just because I thought it would sound cool and interesting. All the second chapter was intended to be a parallel to the World War II. Talented speakers arrived to twist the good and persuade the folk that they are the chosen ones and unleashed a great evil, in both cases. A pity that there were no such heroes in the reality... Pétain, Daladier, Chamberlain...

But attacking the church might be a problem, so tell me where it was, please. At least what was happening in the scenario and what were they talking about. It should be corrected and re-uploaded.

You are probably right that it was jednymisłowy (there is no valid english translation for it), but nothing can be done.

Thanks for your time.
Edytowane przez Dugi dnia 04-01-2011 19:48
 
Kanapka
atakowany zamek niebieskego

This literally means 'blue's castle was attacked'.
 
Dugi
What? I thought atakowany zamek niebieskego means the Christianity was insulted. That was an overkill from my side... Funny... It was something I might have accidentaly written in chapter 2. I generally do not remember the colours, the only thing I know is that the side played by a human is red and evil elves in chapter 2 are black.

A pity I cannot delete the first post...

I'd write 'Yeah, I think too that Starcraft II is better than my campaign.'

Adris, the campaign is not in Polish, because if I wrote something here in polish, everyone would laugh like maniac on it. No idea where you write i/y, z with that point or rz and what grammatical affixes to use in conjugation. I have even sometimes problems to understand written Polish. I would need to spend there a year to be able to write its Polish translation. And I doubt someone will be such as helping soul to write a translation.

By the way, why I cannot upload an image for me? I click on choose button near the awatar option, I choose, the image is 72x72 and its size is only 4.9 KiB, so everything should be okay, no? I tried it with both Opera and Mozilla and nothing...
Edytowane przez Dugi dnia 04-01-2011 23:42
 
Sahar
Dugi, you speak Polish ? Cool
-Tak.
-Nie.
-Nie, tak to.
-Tak to nie tak.
-Nie tak, to tak!
-To znaczy nie.
-Tak, nie tak to tak.
-No właśnie. Wreszcie zrozumiałaś!

"No bo szkoła to jest jak papier toaletowy - szara i do dupy!"

Sahar
Witaj w grobie !
 
Dugi
Very badly. Maybe you have not read the post above.Cool
Edytowane przez Dugi dnia 05-01-2011 13:27
 
Filar
Dugi, you speak Polish ?

Jak chcecie się popisać angielskim, to chociaż starajcie się pisać poprawnie. Poza tym nie widzę potrzeby używania angielskiego, jeśli Dugi rozumie co napiszesz po polsku. Jakby taki anglik to zobaczył, to pękałby przed komputerem ze śmiechu.
Edytowane przez Filar dnia 05-01-2011 17:52
 
Sahar
Dopiero uczę się Anglielskiego. Ważne, że zrozumiał Pfft
-Tak.
-Nie.
-Nie, tak to.
-Tak to nie tak.
-Nie tak, to tak!
-To znaczy nie.
-Tak, nie tak to tak.
-No właśnie. Wreszcie zrozumiałaś!

"No bo szkoła to jest jak papier toaletowy - szara i do dupy!"

Sahar
Witaj w grobie !
 
Richiter
dugi chodzi mi o tą misję gdzie z przodu jest fioletowy i jest to paladyn a z tyłu jest zielony i rekrutuje tylko chłopów i tym podobne jednostki jak jeszcze nie będziesz wiedział to powiem ci za około miesiąc bo obecnie nie mam za bardzo dostępu do kompa a ten post piszę od dziewczyny XD.

Jednymi słowy - zamiast tego użyje więc (well)Wink, a w starcraft 2 też dużo ostatnio nie gram bo też czasu nie mam
Edytowane przez Richiter dnia 05-01-2011 18:37
images40.fotosik.pl/479/60c9049eacf8d030.jpg
 
Dugi
I am getting confused here. Could you tell me in which chapter it was and what happened before? I remember the story better than the colours and positions of units and (???) I remember no mission where there was a paladin that was in front...

I am not English, and I am not laughing when reading such as errors anymore. I saw a lot of greater gems. Like I didn't done or I hate that wore.
Edytowane przez Dugi dnia 05-01-2011 19:41
 
Przejdź do forum:
Wygenerowano w sekund: 0.44
10,821,890 unikalne wizyty